How To Spit in German, French & Italian
(Editor's note: This is part of the weekend series of posts by guest authors, who are fellow bloggers, wine industry folk and Basic Juice readers. If you are interested in being a guest author on Basic Juice, contact me with a proposal, and we'll see if we can't introduce the world to your handiwork.)
Guest Author: Emily of Winemonger - an importer and online retailer of Austrian wine.
How To Spit in German, French & Italian
In honor of Beau’s upcoming Live Austrian Wine Adventure, and for all of you out there who are planning your own wine tours abroad, I thought I would put together this small guide of words you may find yourself needing to say when you are in a German, French or Italian winery (in that order).
AGE: alter – age – eta
ALCOHOLIC CONTENT: alkoholgehalt - teneur en alcool - gradazione alcolica
BOUQUET, NOSE: bukett – bouquet – bouquet
CORKY TASTE: korkgeschmack – gout de bouchon – sapore di tappo
DRY: trocken - sec - secco
EARTHY: erdig – gout de terroir – terroso
FAT: fett – gras – grasso
FRESH: frisch – frais – fresco
FRUIT: frucht – fruit – fruttato
GRAPE: beere – baie – acino
GRAPE CLUSTER: traube - raisin - grappolo
GRAPE VARIETY: rebsorte – cepage - vitigno
LEES: geläger – lies – feccia
MALOLACTIC FERMENTATION: biologischer Säureabbau, malolaktische gärung – fermentation malolactique – fermentazione malolattica
OAK AGING (maturation in wood): holzreife – vieillissement en fut de bois – lignificazione del tralcio
OENOLOGIST: weinbautechniker - oenologue - enotechnico
OFFICIAL WINE TASTER: amtl. geprüfter Weinkoster – degustateur official – degustatore ufficiale
PLONK: gepanschter Wein – vin frelate´- vino sofisticato
PULP ON TOP OF THE FERMENTING WINE IN THE VAT: tresterhut - chapeau de marc - cappello delle vinacce
RESIDUAL SUGAR: restzucker – sucre residuel – zucchero residuale
RICH, FULL-BODIED: gehaltvoll – corse – corposo
ROUND, ROUNDED: abgerundet - rond – rotondo
SPARKLING WINE: sekt - vin mousseux - spumante
SPICE: gewürz – epice - spezia
SPIT (to spit): ausspucken – recracher – sputare
SPITOON (spit bucket): spucknapf - carcoir - sputacchiera
STAINLESS STEEL TANK: stahltank – cuve inox – botte d’acciaio inossidabile
TANNIN: Gerbstoff – tanin – tannino
TASTE (impression of, on the palate): Geschmacksempfindung – impression gustative – sensazione gustativa
TASTE (to taste): verkosten - deguster - degustare
TASTING SAMPLE: verkostungsmuster - echantillon de degustation - campione di degustazione
TASTING SIP: probeschluck – gorgee d’essai – assaggio
VINEYARD: weinberg - vignoble - vigneto
WELL-BALANCED: ausgewogen – en balance – equilibrato
WINEMAKER: kellermeister – maitre de chai - cantiniere
WINE MERCHANT, WINE SHOP: vinothek - vinotheque - enoteca
So let's say I want to describe one of my absolute favorite Grüner Veltliners of the 2004 vintage, the Högl Ried Schön-Viessling Grüner Veltliner Smaragd from the Wachau. Just a stunning wine. In English, I would toss around words like: Powerful! Smooth. Notes of herbs, minerals, white pepper (that peppery spiciness in the smell and taste of Grüner Veltliner), and pear fruit.
In German: Wuchtig! Glatt. Krautig, mineralisch, weisspfeffer (typisches, pfeffrigwurziges Aroma eines Grunen Veltliners), und birne frucht.
In French: Grossier! Lisse. Herbace, mineral, poivre blanc (arome poivre-epice, typique du Gruner Veltliner) et fruit de poire.
In Italian: Impetuoso! Liscio. Erbaceo, minerale, pepe bianco (tipico aroma pepato e speziato del Gruner Veltliner) frutatto pera.
There you have it! Best of luck to you, Beau. Bon Voyage and all of that. See you at VieVinum.
Technorati Tags: austria, france, french wine, italy, live austrian wine adventure, wine, travel
A few corrections for the french :
Grape cluster : grappe
Sparkling wine : vin pétillant
Spitoon : crachoir
Well balanced : équilibré
Wine merchant, wine shop : caviste
Posted by: Bertrand | 06 May 2006 at 12:42 AM
not to be a pain in the butt, because technically I speak Spanish and not Italian, but I believe your Italian translation for plonk says "sophisticated wine"...huh?!?
Posted by: KatieP | 06 May 2006 at 05:41 AM
Hi Bertrand & WhistlingWench-
I speak neither French nor Italian. The translations were pulled from a "wein worterbuch" that an Austrian winemaker gave me. Perhaps that Italian translation for plonk is what they say, sort of tongue-in-cheek? Any Italians out there that can enlighten us?
-Emily
Posted by: Emily | 06 May 2006 at 10:49 PM